Jueves vigésimo noveno de Septiembre dos mil dieciséis

29.09.2016
Hay en Suecia tiendas de segunda mano que se llama "Corazón abierto" (Öppna Hjärtat) que se puede buscando en internet: "Barnmissionen". (Misión de los niños). Parece que tienen casi la misma misión que tenemos aquí en Finlandia llamados SPR - Kirppis. Pero "Second hand" (Segunda Mano) puede sonar mejor. Pensando como traduir las palabras de préstamo del Inglés al Sueco. En Finlandia "Loppis-Kirppis" (El mercadillo / "The fleamarket") también existen. Todo es sólo acerca de "clásico" o hay palabras entre los modos? Realmente no sabía cómo iba a traducir "Second Hand" al sueco o español? Suena bien de alguna manera, "Es mejor utilizado"? En Dinamarca, la "Cruz Azul" venden mejor utilizado para bastante buenos precios y entonces algunas cosas se convierte en antiguo en "Hagelstam" en Helsinki o?

Comentarios